「いいですとも」を英訳すると・・・


英語版FF4で確認してみました。
フースーヤ&ゴルベーザ VS ゼムス 戦闘シーンでの会話は以下のとおり。


Fusoya: It's nearly done! Give your power to Meteor!

Golbez: Very well.

Zemus: Yes... Use all your strength.

●Twin Meteor


・・・というわけで、「いいですとも」は英語にすると「Very well」でした。

なんともシンプルですね。英語圏の方々は、まさかあのゴルベーザがあんなまぬけなセリフを発しているとは夢にも思っていないんでしょうね(笑)


ひとつ勉強になりましたね!
ただし、英語のテストで「Very well」を和訳するとき、「いいですとも」とは書かないでくださいね。
たぶん、減点されますから(^_^;)

ミシディアの長老


FF4ジ・アフター・イヤーズでは、なんとミシディアの長老の戦闘シーンが見られます!!
超レアな機会なので、以下にステータスをメモっときます。

HP:520
MP:350

<白魔法>
ホールド
サイレス
コンフュ
ブリンク
プロテス
シェル
スロウ
ヘイスト
バーサク
リフレク
ディスペル
ライブラ
ケアル
ケアルラ
ケアルダ
ケアルガ
エスナ
レイズ
ミニマム
テレポ
サイトロ
レビテト

さすがはミシディアで長老やってるだけのことはある。白魔法がほとんど使える!
ていうか白魔道士だったのか。

でも惜しい・・・

攻撃手段がない・・・

ホーリーが使えれば、謎の少女ともう少し善戦できたかも!

ゴルベーザのHP


FF4本編では、ゴルベーザのHPは2943です。
これは「にくしみ」と読めますね。
「つくよみ」(日本神話における月の神)という説もありますが。

一方、FF4ジ・アフター・イヤーズでは、ゴルベーザのHPはしばらく2971です。
これは「つぐない」と読めます。

以上、ゴルベーザのHPに込められた想いでした。